Znaczenie słowa "never spur a willing horse" po polsku

Co oznacza "never spur a willing horse" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

never spur a willing horse

US /ˈnɛvər spɜːr ə ˈwɪlɪŋ hɔːrs/
UK /ˈnɛvə spɜːr ə ˈwɪlɪŋ hɔːs/
"never spur a willing horse" picture

Idiom

nie poganiaj kogoś, kto i tak się stara, nie popędzaj gorliwego

do not urge or push someone who is already working hard or doing their best

Przykład:
She is already doing overtime every day, so never spur a willing horse by asking for more.
Ona i tak codziennie bierze nadgodziny, więc nie poganiaj kogoś, kto i tak daje z siebie wszystko, prosząc o więcej.
He's a dedicated student; never spur a willing horse or he might burn out.
To oddany uczeń; nie poganiaj kogoś, kto i tak się stara, bo może się wypalić.